اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معك ولاعة؟
من سنتين كانت ماغي خزام تطعن في الترجمة العربية المشتركة وتتهمها نفس التهم
يعني معقول أليس لديكم ترجمة جيدة سوى الفاندايك ذات الصياغة الركيكة التي أعدها لكم الغربيون؟
|
تفضل واقرأ بنفسك يا استاذ ..
هذا مقال بعنوان : شراكة غير عادية: علماء مسلمون في الجامعات اليسوعية
An Unusual Partnership: Islamic scholars at Jesuit universities
https://www.americamagazine.org/issu...al-partnership
يتحدث المقال عن مدى تغلغل الاساتذه والمعلمين المسلمين الذين يدرسون الاسلام في الجامعات اليسوعية في الولايات المتحده .
وهذا كتاب بعنوان Islam at Jesuit Colleges & Universities ..
https://www.amazon.com/Islam-at-Jesu.../dp/1944769137
وهو يتحدث عن التلازم الوثيق بين الفكر اليسوعي والاسلامي ومدى تغلغل الاسلام داخل المجتمعات والجامعات اليسوعية .
اما هجومك على ترجمة الفاندايك .. فهذا امر طبيعي معروف .. فهذه الترجمة تهاجم من المشككين لقوة لصحتها ودقتها الشديدة والمترجمة عن مخطوطات النص التقليدي بعهديه القديم والجديد رغم انه لا يوجد ترجمة معصومة من الخطأ فالذي لا يوجد به أي خطا ولا في حرف واحد هو الكتاب المقدس بلغاته الاصلية العبري واليوناني بنصهم التقليدي .
ولافلاس المشككون مثل حضراتكم المحترمين فهم لا يعشقون ولا يقدسون ولا يركعون الا للكتابات التشكيكية الساقطه مثل الترجمة الاسلامية والنقدية الليراليية المسماه باليسوعيه التي بداؤا في 1989 باضافه نقد ليبرالي هدام لكل سفر من الاسفار ولاعتماد ترجمتها على مخطوطات النص النقدي والتي تسمى بمخطوطات الاقلية مثل المخطوطه السينائية والفاتيكانية وغيرها التي قام الاباء قديما بدفنها بسبب كثره الاخطاء النسخية وصعوبه تصحيحها لنسخها في وسط احداث الاضطهاد والاضطرابات وتم اكتشافها حديثا وتبنتها المدرسة النقدية الحديثة للنقد النصي .. على عكس مخطوطات النص التقليدي المدققه التي تسمى بمخطوطات الاكثرية التي تعد بالالف والتي تتبناها المدرسة التقليدية للنقد النصي اقدم واكبر مدرسة للنقد النصي المستمرة من عصر اباء الكنيسة الى اليوم.
اخبرني ماذا تقرأ اخبرك من انت
